Antologija „Olujna polja poezije” Književne zajednice ,,Vladimir Mijušković” Nikšić predstavljena je sinoć nikšićkoj publici.

Knjiga je objavljena povodom pedeset godina od osnivanja Zajednice i objavljivanja prve knjige. Antologija je dvojezična, zastupljeno je 68 autora sa po jednom pjesmom na našem jeziku i prevodom na engleski jezik kao i njihove biografije i fotografije.
Priređivači su književnik Spasoje Bajović i pjesnik Jovan Drašković. Prevod na engleski jezik uradila je Vesna Anastasija Božović i saradnici na prevodu Ava-Jayne Claassen iz Londona i James Griffith iz Birmingema.
„Pola vijeka članovi Književne zajednice Vladimir Mijušković vode borbu sa prolaznošću i uspjevaju i nastavljaju poetski prodor kroz usjeke ka nekom ljepšem životu. Mnogo je u istoriji neizbrisivih književnih programa i datuma vezanih za ovu zajednicu“, kazao je književnik Spasoje Bajović, jedan od priređivača ove antologije.
On je kazao da je sve počelo 1968. kada je grupa mladih nikšićkih pjesnika predvođena piscem Vladimirom Mijuškovićem zakoračila u svijet poezije.
„Ideja za ovu Antologiju javila se 2018. godine neposredno posle obilježavanja poluvjekovnog jubileja Književne zajednice. Jovan Drašković, Vesna Anastasija Božović i ja započeli smo mukotrpni rad na ovom dijelu. Uz veliki napor i odricanje uz podršku članova zajednice posao smo završili početkom 2020. godine. Od tada pa do skoro, obraćali smo se na razne adrese onima koji su trebali da nas čuju i pomoći nije bilo. Sekretarijat za kulturu Opštine Nikšić prepoznao je naš rad i pružio nam ruku pomoći. Članovi zajednice se od srca zahvaljuju, a Književna zajednica Vladimir Mijušković je to sigurno zaslužila. Više od pola vijeka na književnoj sceni Crne Gore sija nepomućenim sjajem. Za to su zaslužni njeni osnivači: Vito Nikolić, Vukman Otašević, Janko Brajković, Dušan Govedarica, Gojko Janjušević, Dragan Radulović, Miroslav Jovanović Timotijev, Radislav Gardašević, Mian Dugo Krivokapić i mnogi drugi poznati, talentovani stvaraoci“. Vođeni novim idejama, na čelu sa Jankom Brajkovićem i Dušanom Govedaricom te ideje sprovodili u djelo“, kazao je Bajović.
Pristup ovom izboru pjesama nije bio nimalo jednostavan. Mnoge pjesme su se kako kaže on, su se nadmetale da zauzmu svoje mjesto u antologiji koja je okupila stvaraoce heterogenih nivoa, tematskih i motivskih raznolikosti, umjetničke i stvaralačke profilacije.
„Ovo je njihova zajednički iskorak u carstvo poezije, njihova zborna kuća sunca u kojoj kuca srce svete nesanice. U knjizi su zastupljeni i oni afirmisani pjesnici i oni koji su tek zakoračili u svijet poezije. Vjerujem da je ovaj naš izbor ispunio neke osnovne zahtjeve i postavio važne ciljeve za dalji umjetnički rad i napredak Književne zajednice i da će članovi ove književne zajednice nastaviti da ispisuju nove stranice ove antologije i da će biti stvaralački okrenuti kako sadašnjosti i prošlosti tako i budućnosti. I neka je srećna Antologija, kako članovima, tako i ovom gradu i Crnoj Gori“, kazao je Bajović.
Vesna Anastasija Božović prevodilac pjesama na egleski jezik kazala je da prevođenje nije bio lak posao jer je u pjesmama bilo dosta arhaizama i da je za značenja nekih riječi morala da pita Spasoja Bajovića i Jovana Draškovića.
„Bila mi je čast raditi na ovom projektu. Nije bilo lako, ali uz pomoć mojih saradnika iz Velike Britanije smo sve uspjeli završiti kako treba“, kazala je Božović.
Pjesnik i jedan od priređivača Antologije Jovan Drašković je rekao da su priređivači Antologije imali zahtjevan i mukotrpan posao da prikupe knjige i fotografije autora koji su proteklih pedeset godina bili članovi zajednice, zatim da izvrše izbor pjesama.
„Činjenica da Književna zajednica od osnivanja pa do danas nije imala prostor u kom bi formirala biblioteku svojih izdanja i čuvala arhivsku građu o svojim članovima i svim aktivnostima posebno su otežali i usporili pripremu Antologije. U tom spartanskom poduhvatu priređivaači su dovedeni u nezgodnu situaciju da nekog stvaraoca mogu izostaviti zbog nepostojanja dokumentacije, a sjećanja blijede, zato neka im oproste“, kazao je Drašković.
On se zahvalio svima koji su pomogli da Antologija „ugleda svjetlost dana“.
Izdavači antologije su KZ ,,Vladimir Mijušković” Nikšić, JU Narodna biblioteka ,,Njegoš” Nikšić i UNIREKS Podgorica. Knjiga je obogaćena ciklusom slika akademskog slikara Milovana Mikija Radulovića čije je i rješenje korica.
Članovi Zajednice su govorili svoje stihove.
Medijator književne večeri bio je dramski umjetnik Miro Nikolić.
Organizatori događaja su: Književna zajednica ,,Vladimir Mijušković” Nikšić i JU „Zahumlje“ Nikšić.
Prilikom organizovanja događaja ispoštovane su sve mjere Instituta za javno zdravlje Crne Gore.